sexta-feira, 24 de janeiro de 2025

Segunda Leitura: 1 Coríntios 1212-30 - 26.01.2025

 


1 Coríntios 1212-30 (Vulgata)

12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum corpus sunt: ita et Christus.
12 Pois, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, constituem um só corpo, assim também é Cristo.

13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
13 De fato, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, sejam judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos nós bebemos de um só Espírito.

14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
14 O corpo, na verdade, não é composto de um só membro, mas de muitos.

15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore; non ideo non est de corpore.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de ser parte do corpo.

16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore; non ideo non est de corpore.
16 E se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de ser parte do corpo.

17 Si totum corpus oculus, ubi auditus? Si totum auditus, ubi odoratus?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
18 Mas Deus dispôs os membros no corpo, cada um deles como quis.

19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
20 Mas há muitos membros, e um só corpo.

21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo; aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de ti”; nem a cabeça aos pés: “Não sois necessários a mim.”

22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessaria sunt.
22 Ao contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são os mais necessários.

23 Et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
23 E os membros do corpo que consideramos menos honrosos são aqueles que cercamos de maior honra; e os nossos membros indecorosos têm um tratamento ainda mais respeitoso.

24 Quæ autem honesta sunt nostra, nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem,
24 Os membros que são mais apresentáveis não precisam disso. Mas Deus dispôs o corpo, dando maior honra àquele que dela precisava,

25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.
25 para que não haja divisão no corpo, mas os membros tenham igual cuidado uns com os outros.

26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra; sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
26 Assim, se um membro sofre, todos os membros sofrem com ele; se um membro é honrado, todos os membros se alegram com ele.

27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
27 Vós sois o corpo de Cristo, e cada um, individualmente, é um membro desse corpo.

28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia, primum apostolos, secundo prophetas, tertio doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
28 Assim, na Igreja, Deus constituiu em primeiro lugar os apóstolos; em segundo lugar, os profetas; em terceiro lugar, os mestres; depois vêm os milagres, os dons de curar, os auxílios, os governos, os vários tipos de línguas e as interpretações.

29 Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?
29 Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres?

30 Numquid omnes virtutes? numquid omnes gratiam habent curationum? numquid omnes linguis loquuntur? numquid omnes interpretantur?
30 São todos operadores de milagres? Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos as interpretam?


Reflexão

A unidade no corpo de Cristo nos convida a uma compreensão mais profunda da interdependência e do valor único de cada pessoa. Cada membro tem sua função indispensável, e sua existência está vinculada ao bem de todo o corpo.

Este ensinamento ecoa no chamado a abandonar divisões e rivalidades, buscando um alinhamento harmônico no cuidado mútuo. Assim como cada parte do corpo é necessária para o funcionamento pleno, cada pessoa tem um papel insubstituível no plano maior de Deus.

A verdadeira força do corpo está na comunhão, onde a alegria e o sofrimento de um reverberam em todos. É nessa comunhão que encontramos não apenas sentido, mas um chamado constante a expandir nossa visão do amor que integra, restaura e nos conduz ao eterno.

Leia também: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulga

Nenhum comentário:

Postar um comentário