Lectio Secunda – Epistola ad Hebraeos 11,1-2.8-19
Dominica XIX per Annum – Lectio Secunda
1. Est autem fides sperandarum substantia rerum, argumentum non apparentium.
A fé é a substância das coisas que se esperam, a prova daquelas que não se veem.
2. In hac enim testimonium consecuti sunt senes.
Foi por ela que os antigos receberam bom testemunho.
8. Fide obedivit Abraham, cum vocaretur, ut exiret in locum, quem accepturus erat in haereditatem: et exiit, nesciens quo iret.
Pela fé, Abraão obedeceu ao chamado para sair rumo à terra que havia de receber por herança; e partiu, sem saber para onde ia.
9. Fide demoratus est in terra repromissionis, tamquam in aliena, in casulis habitando cum Isaac et Jacob, coheredibus repromissionis ejusdem:
Pela fé, habitou na terra da promessa como em terra alheia, morando em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10. Expectabat enim fundamenta habentem civitatem, cujus artifex et conditor Deus.
Pois esperava a cidade de firmes fundamentos, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11. Fide et ipsa Sara sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit, etiam praeter tempus aetatis: quoniam fidelem credidit esse qui promiserat.
Pela fé, também Sara, estéril, recebeu força para conceber, mesmo fora do tempo da idade, pois creu que fiel era Aquele que havia prometido.
12. Propter quod et ab uno orti sunt, et hoc emortuo, tamquam sidera caeli in multitudinem, et sicut arena, quae est ad oram maris, innumerabilis.
Por isso, de um só homem — e este já como morto — nasceram descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia da beira do mar.
13. Juxta fidem defuncti sunt omnes isti, non acceptis repromissionibus, sed a longe eas aspicientes, et salutantes, et confitentes quia peregrini et hospites sunt super terram.
Todos estes morreram na fé, sem ter recebido as promessas, mas vendo-as e saudando-as de longe, confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14. Qui enim haec dicunt, significant se patriam inquirere.
Pois os que assim falam mostram que buscam uma pátria.
15. Et si quidem illius meminissent, de qua exierunt, habebant utique tempus revertendi:
E se lembrassem da pátria de onde saíram, teriam tido oportunidade de voltar.
16. Nunc autem meliorem appetunt, id est, caelestem. Ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum: paravit enim illis civitatem.
Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celeste. Por isso, Deus não se envergonha de ser chamado o seu Deus, pois preparou-lhes uma cidade.
17. Fide obtulit Abraham Isaac: cum tentaretur, obtulit et unigenitum, qui susceperat repromissiones:
Pela fé, Abraão ofereceu Isaac quando foi provado, e ofereceu o filho único, embora tivesse recebido as promessas.
18. Ad quem dictum est: Quia in Isaac vocabitur tibi semen:
A ele foi dito: “É em Isaac que será chamada a tua descendência.”
19. Arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus: unde eum et in parabolam accepit.
Pois considerava que Deus era poderoso até para ressuscitar dos mortos — e assim, em figura, o recuperou.
Reflexão:
A fé, nesta leitura, revela-se como movimento interior rumo ao invisível, como força que arranca o ser humano da inércia e o conduz à plenitude que ainda não se vê. Não se trata de crer por ausência de razão, mas por presença de sentido mais profundo. O ser que crê se arrisca ao novo porque reconhece que sua origem está além do tempo. Abraão caminha sem mapa, Sara concebe contra o tempo: ambos encarnam o poder do espírito livre. Quem vive pela fé, vive desde já no futuro que escolheu habitar — e constrói, no presente, o caminho que conduz à cidade eterna.
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata
Nenhum comentário:
Postar um comentário